Archivos de noviembre, 2010
Esta es una traducción de los ciento doce limericks de A Book of Nonsense (Libro del sinsentido) de Edward Lear; la idea fue trasladar el espíritu y el rimado de cada poema, en una métrica fija (endecasílabos y heptasílabos). El criterio que seguí fue jugar con las localidades, que son los puntapiés de las rimas,
- composición
- fotografía
- misceláneas
- opinión
- arte
- cine
- greenaway
- haneke
- lynch
- oriental
- terror
- literatura
- aira
- beckett
- borges
- eco
- joyce
- kafka
- lear
- piglia
- pinter
- poesía
- sebald
- shakespeare
- música
- folklore
- radiohead
- noticias
- teatro
- tecnología
- televisión
- seinfeld
- traducción
- Quién soy
- Freddie Mercury, compositor
- Geek Sublime (Vikram Chandra)
- La decisión
- La ribera fangosa
- Seikilos: Hola, Alejandro, disculpá la demora en contestar, estuve de …
- Alejandro: Hola! Estoy actualmente investigando sobre Joyce y esta ent…
- Walter: Es la primera vez que la decepción de una lectura me lleva a…
- Pablo: Danke schon!…
- Seikilos: Yo voy, como siempre lentísimo, por el primer cuarto de “Red…
- ericz: A ver si esto resume mi experiencia: por la página 500 mirab…
- FELIX: EN VERDAD QUE ME CAUSÓ UNA ENORME DECEPCIÓN LA LECTURA POR T…