Historias precisamente así (Rudyard Kipling)

Hace ya casi tres años atrás escribí aquí:

Me encontré con este libro ya de grande, en inglés, a los treinta años, día más, día menos. Pese a ser un libro para chicos, al igual que El Libro de la Jungla, lo disfruté enormemente. Quise que otros lo leyeran, y me desilusionó no poder hallarlo en vernáculo (la edición volcada al castellano peninsular en 1943 por Marià Manent, con dibujos de diversos autores españoles), así que me propuse traducirlo y dejarlo disponible en internet, tal como lo leí yo, con los grabados en madera originales de Kipling, y en una lengua más cercana a la mía.

A principios del año pasado me contactaron mediante un comentario para conversar la posible publicación de la traducción; un año y algo después ya está en la Feria del Libro. Aquí un retrato del libro junto al original que usé para traducirlo:

 

Creo que ericz ha de ser el único que todavía recuerde aquella traducción online; incluso me envió la edición original española, la que no tenía los dibujos de Kipling ni las canciones y poemas, y cuya traducción era parcial. Esta nueva edición tiene todo lo que la otra no tenía: los grabados, los poemas, y todos los cuentos completos. Quedaron afuera (porque se trata de un libro para niños, como El Libro de la Selva) los apéndices con las muchas notas de traducción para cada capítulo, donde apunté las referencias culturales y étnicas, las remisiones secretas a la masonería y a episodios autobiográficos, y otras curiosidades. Tal vez en algún momento las deje disponibles aquí nuevamente. La editorial adaptó muy ligeramente mi traducción, básicamente para utilizar un castellano un poco menos rioplatense, pero mayormente es la misma que estuvo disponible un tiempo aquí en Seikilos.