Seikilos Sitio

Watching TV (Roger Waters)

Traducción: (por Leandro Fanzone)

We were watching TV
In Tiananmen Square
Lost my baby there
My yellow rose
In her bloodstained clothes
She was a short order pastry chef
In a Dim Sum dive on the Yangtze tideway
She had a shiny hair
She was a daughter of an engineer
Won’t you shed a tear
For my yellow rose
My yellow rose
In her bloodstained clothes
She had a perfect breasts
She had high hopes
She had almond eyes
She had yellow thighs
She was a student of philosophy
Won’t you grieve with me
For my yellow rose
Shed a tear
For her bloodstained clothes
She had shiny hair
She had perfect breasts
She had almond eyes
She had yellow thighs
She was a daughter af an engineer
So get out your pistols
Get out your stones
Get out your knives
Cut them to the bone
They are the lackeys of the grocer’s machine
They built the dark satanic mills
That manufacture hell on earth
They bought the front row seats on Calvary
They are irrelevant to me
And I grieve for my sister

People of China
Do not forget do not forget
The children who died for you
Long live the Republic
Did we do anything after this
I’ve feeling we did

We were watching TV
Watching TV
We were watching TV
Watching TV
She wore a white bandanna that said
Freedom now
She thought the Great Wall of China
Would come tumbling down
She was a student
Her father was an engineer
Won’t you shed a tear
For my yellow rose
My yellow rose
In her bloodstained clothes
Her grandpa fought old Chiang Kai-shek
That no-good low-down dirty rat
Who used to order his troops
To fire on women and children
Imagine that imagine that
And in the spring of’48
Mao Tse-tung got quite irate
And he kicked that old dictator Chiang
Out of the state of China
Chiang Kai-shek came down in Formosa
And they armed the island of Quemoy
And the shells were flying across the China Sea
And they turned Formosa into a shoe factory
Called Taiwan
And she is different from Cro-Magnon man
She’s different from Anne Boleyn
She is different from the Rosenbergs
And from the unknown Jew
She is different from the unknown Nicaraguan
Half superstar half victim
She’s a victor star conceptually new
And she is different from the Dodo
And from the Kankabono
She is different from the Aztec
And from the Cherokee
She’s everybody’s sister
She’s a symbolic of our failure
She’s the one in fifty million
Who can help us to be free
Because she died on TV
And I grieve for my sister

Mirábamos televisión:
en la plaza Tiananmen,
ahí perdí a mi chica,
mi rosa amarilla
con su ropa ensangrentada.
Hacía postres en un bar de minutas
de mala muerte en Dim Sum, donde crece el Yang Tse,
tenía el pelo brillante,
era hija de un ingeniero.
¿No vas a llorar
por mi rosa amarilla,
mi rosa amarilla
con su ropa ensangrentada?
Tenía pechos perfectos,
tenía grandes ambiciones,
tenía ojos almendrados,
tenía curvas amarillas,
era estudiante de filosofía.
¿No vas a llorar conmigo
por mi rosa amarilla?
Dejá caer una lágrima
por su ropa ensangrentada.
Tenía el pelo brillante,
tenía pechos perfectos,
tenía ojos almendrados,
tenía curvas amarillas,
era la hija de un ingeniero.
Así que preparen sus pistolas,
preparen sus piedras,
preparen sus cuchillos,
córtenlos hasta el hueso.
Ellos son los lacayos de las máquinas de los almacenes,
los que construyeron las oscuras y satánicas fábricas
que producen en serie el infierno en la tierra;
compraron primera fila en el Calvario,
y para mí son irrelevantes.
Pero yo lloro por mi hermana.

Pueblo de China:
no se olviden, no se olviden
de los chicos que murieron por ustedes.
¡Que viva la República!
¿Hicimos algo después de esto?
Siento que sí.

Estábamos mirando televisión,
mirábamos televisión,
estábamos mirando televisión,
mirábamos televisión.
Tenía puesto un pañuelo blanco que decía
“Libertad ya”;
pensaba que la Gran Muralla China
se iba a venir abajo.
Era estudiante,
su padre era un ingeniero,
¿no vas a llorar
por mi rosa amarilla,
mi rosa amarilla
con su ropa ensangrentada?
Su abuelo peleó para el viejo Chiang Kai Shek,
esa vieja rata sucia buena para nada
que solía ordenarle a las tropas
disparar sobre mujeres y niños.
¡Imaginate eso, imaginate eso…!
Y en la primavera del cuarenta y ocho,
Mao Tse Tung se enojó bastante
y sacó a patadas a ese viejo dictador Chiang
fuera del estado de China.
Chiang Kai Shek bajó a Formosa
y pertrecharon la isla de Quemoy
y las ostras pasaban volando por el Mar de China,
y convirtieron Formosa en una fábrica de zapatos
que hoy se llama Taiwan.
Pero ella es diferente del hombre de Cromañón,
es diferente de Ana Bolena,
es diferente de los Rosenbergs,
y del judío desconocido.
Es diferente del nicaragüense desconocido,
mitad superstar, mitad víctima,
es una estrella victoriosa, conceptualmente nueva,
es diferente del dodo,
y del Kankabono,
es diferente del azteca,
y del cherokee,
es la hermana de todos,
es el símbolo de nuestro fracaso,
es la que, entre cincuenta millones,
puede ayudarnos a ser libres:
porque murió en la televisión.
(y yo lloro por mi hermana…)

Notas:

Esta canción habla de los héroes anónimos que pelean por un objetivo comunitario, y apunta a que un muerto anónimo por una causa política no es un número, es en realidad una persona como cualquier otra, con su historia personal. Esto lo lo logra apelando a una lupa que muestra los detalles de una mujer muerta durante la revolución de la plaza Tiananmen, cuyas imágenes recorrieron el mundo (famosamente, el hombre que se interpuso al tanque). La lupa magnifica que ella estaba enamorada, que tenía un trabajo común, que era un individuo más que se parecía a vos y a mí, digamos. Estos argumentos de índole emocional (que de alguna manera representan una tearjerking scene similar a la que se nombra en Too Much Rope), luego de poner en contexto político su lucha -el reemplazo de un dictador por otro-, apuntan a la identificación, a la “desanonimización” del héroe sin nombre. Una vez “humanizada”, en el final la heroína no es anónima en un segundo contexto: su lucha ha sido pública, su muerte ha sido televisada para todo el mundo, todos la vieron.