Seikilos

Soy una imagen de piedra; Seikilos me puso aquí.

Seikilos RSS Feed
 
 
 
 

Traducciones de fragmentos de James Joyce

Joyce es un autor cuya música verbal es, a mi humilde entender, intraducible. Leerlo directamente del original presenta más de un obstáculo, pero también más de una recompensa. No pretendo entender la obra completa de Joyce, cuya complejidad excede probablemente al más experto. Hojeo sus libros y disfruto lo que está a mi alcance. Tomar un fragmento, estudiarlo con detenimiento, descubrir algún nuevo secreto, paladear el sonido que emana del papel… una modesta felicidad espera escondida tras una palabra, una etimología, una luz que ilumina impensados rincones de otros fragmentos, y renueva la admiración por este ensoberbecido irlandés.
Ofreciendo estas breves páginas tal vez pueda inducir la lectura de Joyce a los que pueden entender algo de inglés y no conozcan su obra. Elegí los fragmentos arbitrariamente entre los que más me gustaron; probablemente no sea una lista representativa o canónica.

Fragmentos de "A Portrait of the Artist as a Young Man" (El retrato del artista adolescente)
Fragmentos de "Ulysses" (Ulises)
Fragmentos de "Finnegans Wake" (El velorio de Finnegan)

(Traducciones de Junio-Julio 2005)


Volver a Traducciones

Categorías

Textos recientes

Comentarios recientes

    • Seikilos: Harry, muchas gracias y desde luego no hay ningún problema e...
    • Harry Haller: Enhorabuena, Seikilos, me ha gustado la entrada y tu blog pa...
    • maria: maravilloso el trabajo que ha hecho!!!! vivo en el extranger...
    • Javier de Zatarain: hola amigos,me gusto mucho esta pagina, en primer lugar porq...
    • RAMIRO: La primera vez que la vi me parecioespectacular, ahora que p...
    • alison magali: ke bonit0os ghat0os...
    • Pep-itu: Comparto tu opinion. Y gracias por responder....

Archivos

Meta