Seikilos

Soy una imagen de piedra; Seikilos me puso aquí.

Seikilos RSS Feed
 
 
 
 

Fitter, Happier (Radiohead)

Traducción: (por Leandro Fanzone)

Fitter, happier, more productive,
comfortable,
not drinking too much,
regular exercise at the gym
(3 days a week),
getting on better with your associate employee contemporaries,
at ease,
eating well
(no more microwave dinners and saturated fats),
a patient better driver,
a safer car
(baby smiling in back seat),
sleeping well
(no bad dreams),
no paranoia,
careful to all animals
(never washing spiders down the plughole),
keep in contact with old friends
(enjoy a drink now and then),
will frequently check credit at (moral) bank (hole in the wall),
favors for favors,
fond but not in love,
charity standing orders,
on Sundays ring road supermarket
(no killing moths or putting boiling water on the ants),
car wash
(also on Sundays),
no longer afraid of the dark or midday shadows
nothing so ridiculously teenage and desperate,
nothing so childish – at a better pace,
slower and more calculated,
no chance of escape,
now self-employed,
concerned (but powerless),
an empowered and informed member of society
(pragmatism not idealism),
will not cry in public,
less chance of illness,
tires that grip in the wet
(shot of baby strapped in back seat),
a good memory,
still cries at a good film,
still kisses with saliva,
no longer empty and frantic like a cat tied to a stick,
that's driven into frozen winter shit
(the ability to laugh at weakness),
calm,
fitter,
healthier and more productive
a pig in a cage on antibiotics.
Más satisfecho, más adecuado, más productivo,
cómodo,
sin beber demasiado,
ejercicios regulares en el gimnasio
(tres días por semana),
mejorando las relaciones con tus empleados socios coetáneos,
a gusto,
comiendo bien,
(nada de cenas de microondas y grasas saturadas),
un mejor conductor, más paciente,
un auto más seguro
(el bebé sonriendo en el asiento de atrás),
dormir bien
(sin pesadillas),
sin paranoias,
cuidadoso con todos los animales
(nunca ahogar arañas en el desagüe),
todavía en contacto con los viejos amigos
(disfrutando un trago de vez en cuando),
hay que comprobar con frecuencia el crédito en el banco (moral) (agujero en la pared),
favores por favores,
cariñoso, pero no enamorado,
órdenes de caridad social,
los domingos supermercado de circunvalación
(nada de matar polillas o echar agua hirviendo a las hormigas),
lavar el auto
(también los domingos),
ya sin miedo a la oscuridad, o a las sombras del mediodía,
nada tan ridículamente adolescente y desesperado,
nada tan infantil, a un ritmo mejor,
más lento y más calculado,
sin oportunidad de escapar,
ahora trabajando por cuenta propia,
preocupado (pero impotente)
un facultado e informado miembro de la sociedad
(pragmatismo en vez de idealismo),
sin llorar en público,
con menos oportunidades de enfermarse,
neumáticos con agarre en mojado
(foto del bebé con el cinturón en el asiento de atrás)
un buen recuerdo,
aún llorando con una buena película,
aún besando con saliva,
ya no vacío y frenético como un gato atado a un palo
al que llevan a una mierda congelada por el invierno
(la capacidad de reírse ante la debilidad),
calmo,
más adecuado,
más saludable y más productivo,
un cerdo en una jaula, medicado con antibióticos.

Siempre que escuché esta canción pensé en el monólogo de Trainspotting:

Choose Life. Choose a job. Choose a career. Choose a family. Choose a fucking big television, choose washing machines, cars, compact disc players and electrical tin openers. Choose good health, low cholesterol, and dental insurance. Choose fixed interest mortgage repayments. Choose a starter home. Choose your friends. Choose leisurewear and matching luggage. Choose a three-piece suite on hire purchase in a range of fucking fabrics. Choose DIY and wondering who the fuck you are on Sunday morning. Choose sitting on that couch watching mind-numbing, spirit-crushing game shows, stuffing fucking junk food into your mouth. Choose rotting away at the end of it all, pissing your last in a miserable home, nothing more than an embarrassment to the selfish, fucked up brats you spawned to replace yourselves. Choose your future. Choose life… Elijan la vida. Elijan un trabajo. Elijan una carrera. Elijan una familia. Elijan una televisión grande como la mierda, elijan lavarropas, autos, reproductores de CD y abrelatas eléctricos. Elijan tener buena salud, bajo colesterol, y cobertura odontológica. Elijan reprogramar la hipoteca a tasa fija. Elijan una casa para empezar. Elijan a los amigos. Elijan ropa de descanso y equipaje al tono. Elijan un traje de tres piezas pagado a plazos, dentro de una gama de telas de mierda. Elijan por los "hágalo-usted-mismo" y pregúntense quién carajo es uno el domingo a la mañana. Elijan sentarse en ese sofá mirando programas de televisión que obnubilan la mente y aplastan el alma, metiéndose comida rápida de mierda en la boca. Elijan terminar pudriéndose al final de todo, meándose encima en una casa miserable, una carga para los egoístas hijos de puta que uno ha engendrado para reemplazarnos. Elijan el futuro. Elijan la vida…

O tal vez este graffito:

I am free

(Trabajen, envíen sus niños al colegio, sigan la moda, compórtense normalmente, caminen por la vereda, miren la televisión, ahorren para cuando sean viejos, obedezcan la ley, repitan conmigo: soy libre)


Volver a Traducciones

Categorías

Textos recientes

Comentarios recientes

    • Seikilos: Harry, muchas gracias y desde luego no hay ningún problema e...
    • Harry Haller: Enhorabuena, Seikilos, me ha gustado la entrada y tu blog pa...
    • maria: maravilloso el trabajo que ha hecho!!!! vivo en el extranger...
    • Javier de Zatarain: hola amigos,me gusto mucho esta pagina, en primer lugar porq...
    • RAMIRO: La primera vez que la vi me parecioespectacular, ahora que p...
    • alison magali: ke bonit0os ghat0os...
    • Pep-itu: Comparto tu opinion. Y gracias por responder....

Archivos

Meta