Diecinueve de agosto, mil novecientos treinta (Fernando Pessoa)
Não quero mais que um som de água
Ao pé de um adormecer.
Trago sonho, trago mágoa,
Trago com que não querer.
Como nada amei nem fiz
Quero descansar de nada.
Amanhã serei feliz
Se para manhã há estrada.
Por enquanto, na estalagem
De não ter cura de mim,
Gozarei só pela aragem
As flores do outro jardim.
Por enquanto, por enquanto,
Por enquanto não sei quê…
Pobre alma, choras sem pranto,
E ouves como quem vê. |
No quiero más que un sonido de agua
al pie de un adormecer.
Traigo sueño, traigo pena,
traigo con qué no querer.
Como nada amé ni hice
quiero descansar de nada.
Mañana seré feliz
si para mañana hay estrada.
Mientras tanto, en la posada,
al no ocuparme de mí,
gozaré sólo a través de la brisa
las flores de otro jardín.
Mientras tanto, mientras tanto,
mientras tanto no sé qué…
Pobre mi alma, llora sin llanto,
y oye como quien ve. |
(Traducción del 10 de Julio de 2006)
Volver a
Traducciones