Seikilos

Soy una imagen de piedra; Seikilos me puso aquí.

Seikilos RSS Feed
 
 
 
 

Archivos de julio, 2009

El Negro Timoteo

Después de un período de piano, vuelvo a la composición "electrónica". Esta vez trabajé utilizando herramientas de software libre, básicamente con el Linux Multimedia Studio. No mucho puedo decir del tema en sí, excepto que es una continuación de la trama que dejé hace tres años: el encuentro de los instrumentos de música clásica con [...]

Sailing to Byzantium (W. B. Yeats)

Este es un ejercicio de traducción. El original (que de alguna manera está emparentado con la Oda a una urna griega de Keats) fue compuesto sobre octavas reales: That is no country for old men. The young In one another's arms, birds in the trees -Those dying generations- at their song, The salmon-falls, the mackerel-crowded [...]

Oda a una urna griega (John Keats)

Una versión respetando métrica y patrón de rima originales de "Ode on a Grecian Urn", de John Keats. Tú, la novia inviolada del reposo, hija del lento Tiempo y el Sosiego, silvana poeta, cuenta tu frondoso poema, más dulce que éste que yo alego: ¿qué leyenda foliada te rodea, de hombres o de deidades, de [...]

Dos fotógrafos

Hoy leo en la Escuela de Fotografía Digital algunas citas de fotógrafos famosos. Hay dos que separo: No hay que sacar fotos, hay que hacerlas (Ansel Adams) Lo bello puede ser visto en todo; ver y componer lo bello es lo que separa la instantánea de la fotografía (Matt Hardy) Hay un fotógrafo que está [...]

En el campo

De diversos lugares de la provincia de Buenos Aires: San Antonio de Areco, Mechita, Bragado.

Un arte espectral (Norman Mailer)

Un poco como el "Ser escritor" de Abelardo Castillo que reseñé recientemente, este es un libro bastante informal y desestructurado sobre el oficio del escritor. Sin embargo, este volumen es algo más grueso, e infinitamente más autorreferencial. Todo lo que dice pasa por Mailer: cuenta minuciosamente sus propias experiencias en cada una de sus novelas, [...]

Tres poemas de James Joyce

Un primer intento de traducir con rimas y metros asimilables al original, según aprendí del maestro Ezequiel Zaidenwerg. All Day I Hear the Noise of Waters All day I hear the noise of waters Making moan, Sad as the sea-bird is when, going Forth alone, He hears the winds cry to the water's Monotone. The [...]

Categorías

Textos recientes

Comentarios recientes

    • Lucas: Jaja Que palabras las de kafka. Y tiene tanta razon. Supongo...
    • Seikilos: Es bueno que Von Trier te haya impactado, aunque no sepas de...
    • RODOLFO: Para los que se molestan con lo que dice el que saco el arti...
    • Lucas: La vi hace una una hora y media maso menos, y al terminar qu...
    • Guillermo: Resulta bastante triste y prosaico de quien viene el argumen...
    • Seikilos: Ahora las hadas han quedado reducidas a bellas mujeres en mi...
    • Lucas: Excelentes traducciones, disfrute mucho leyendolas. No pue...

Archivos de Seikilos de julio, 2009.

Archivos

Meta