Las canciones infantiles
El establecimiento definitivo hacia el último tercio del siglo XX del ruido constante de la televisión y de la música pop ha empezado a acallar ese pasaje de mano en mano, de boca a oído, de antiquísimas canciones que los chicos cantaron durante generaciones, acaso ya sin saber siquiera qué estaban cantando. Estoy pensando en las canciones infantiles de Argentina, más específicamente las de Buenos Aires; estoy pensando por ejemplo en "Mambrú", esa que decía más o menos así (hay mil versiones):
Mambrú se fue a la guerra,
¡qué dolor, qué dolor, qué pena!
Mambrú se fue a la guerra
no sé cuando vendrá,
que do, re, mi, que fa, sol, la
no sé cuando vendrá.
Si vendrá para Pascuas
¡qué dolor, qué dolor, qué pena!
Si vendrá para Pascuas o para Navidad,
que do, re, mi, que fa, sol, la
o para Navidad.
Esta canción, que sigue con un panorama de desolación y tristeza inusual para ser cantada por alegres chicos haciendo ronda, hace referencia a un general inglés que se llamaba Marlborough; luego de sucesivas malas pronunciaciones, termina en "Mambrú". La versión original, en francés, la cantaban los soldados, dedicada a John Churchill, el primer Duque de Marlborough, en los primeros años del 1700; la letra burlonamente invitaba al luto a la mujer del duque:
Malbrough s'en va-t-en guerre,
mironton, mironton, mirontaine,
Malbrough s'en va-t-en guerre,
on n' sait quand il reviendra.
Il reviendra-z-à Pâques,
mironton, mironton, mirontaine,
Il reviendra-z-à Pâques,
ou à la Trinité.
La Trinité se passe,
mironton, mironton, mirontaine,
la Trinité se passe,
Malbrough ne revient pas.
María Antonieta escuchó la melodía, le gustó, y la usó como canción de cuna; los Borbones la difundieron en España a finales del siglo XVIII. Beethoven la cita en una de sus obras, "La batalla en Vittoria", en 1813; Goethe la odió; Napoleón la tarareó. Hay incluso una versión en inglés, escrita por Longfellow en el siglo XIX, donde curiosamente el nombre británico original también está deformado, esta vez a Malbrook.
Otro ejemplo de esta magia de transmisión oral es "La Farolera", que yo conocí de chico, en Buenos Aires, así:
La Farolera tropezó
y en la calle se cayó
y al pasar por un cuartel
se enamoró de un coronel.Alcen la barrera
para que pase la Farolera,
de la puerta al sol.
Sube la escalera
y encendió el farol.A la medianoche
se puso a contar
y todas las cuentas
salieron le salieron mal:Dos y dos son cuatro,
cuatro y dos son seis,
seis y dos son ocho
y ocho dieciséis,
y ocho veinticuatro,
y ocho treinta y dos.
Anima bendita,
me arrodillo en vos.
Ahí también se pueden ver algunos rasgos arcaicos: ese "me arrodillo en vos" no usa nuestro "vos" rioplatense, sino el plural mayestático español de tiempos de la colonia (la idea de arrodillarse también es característica de otra época). La antigüedad está denunciada, además, en la imagen de una farolera, una mujer que encendía, antes de la divulgación de la luz eléctrica, faroles "analógicos", es decir, con fuego. ¿Qué hay acerca de esa "puerta al sol"? Cotejando otras faroleras de otros lugares (incluso de otros países), esa misteriosa puerta muchas veces se omite, hasta llegar a la versión que se canta hoy en España, seguramente el origen geográfico de las americanas:
Al pasar el arroyo de Santa Clara
Se me cayó el anillo dentro del agua.
Por sacar el anillo saqué un tesoro,
Una virgen de plata y un Cristo de oro.
Yo soy la farolera de la Puerta del Sol
Cojo mi escalera y enciendo el farol.
Una vez encendido me pongo a contar
Por ver si me sale la cuenta cabal.
Dos y dos son cuatro, cuatro y dos son seis
Seis y dos son ocho y ocho dieciséis,
Y ocho veinticuatro y ocho treinta y dos
Ánimas benditas me arrodillo yo.
Ahora tiene un poco más de sentido la parte de las cuentas: en la versión rioplantense se dice que salen mal, pero luego se ve que están bien. Aquí está la palabra "cabal", anómala en Buenos Aires, que fue reemplazada a posteriori por otra que justificara la rima, aunque no el sentido. El "en vos", ahora totalmente en desuso en la península, se corrige por "yo". También "puerta al sol" se cambia por "Puerta del Sol", con mayúsculas, y ahora ya puede verse con claridad la Puerta del Sol de Madrid, testigo de tantas aberraciones, famosa por sus faroles y por ser el punto kilómetro cero en España. Indagando más atrás en el tiempo, la Farolera parece tener dos componentes diferentes: el del farol y el de las cuentas. Por ejemplo:
Tengo una muñeca vestida de azul,
zapatitos blancos, camisón de tul.
La saqué a paseo, se me constipó,
la tengo en la cama con mucho dolor.
Esta mañanita me dijo el doctor
le diera jarabe con un tenedor.
Dos y dos son cuatro, cuatro y dos son seis,
seis y dos son ocho y ocho, dieciséis.
Y ocho veinticuatro y ocho treinta y dos;
ánimas benditas, me arrodillo yo.Soy el farolero de la calle Sol;
cojo mi escalera, prendo mi farol.
Después que lo prendo me pongo a cantar,
todo lo que canto me sale cabal.
Allá viene el cura con su procesión,
yo lo llevaría a la Inquisición…
Brinca la tablita que yo la brinqué,
bríncala tú ahora que yo me cansé.
Esta versión apareció en Puerto Rico; la letra sigue teniendo aroma colonial y ya se puede ver que la referencia a la Puerta del Sol (o la "Puerta'l Sol", como requiere la métrica) molesta por su sinsentido y se cambia por una calle; la parte de las cuentas se invierte de posición, con lo cual uno sospecha que son componentes separados. Un libro que recoge canciones infantiles recordadas por jubilados de Burgos (España), tiene ésta, que no incluye las cuentas ni el arroyo de Santa Clara:
Soy el farolero de la puerta el Sol
subo la escalera y enciendo el farol,
ya que le he encendido me pongo a cantar:
Soy la reina de los mares
ustedes lo van a ver,
tiro mi pañuelo al agua
y lo vuelvo a recoger.
Pañuelito, pañuelito,
quién te pudiera tener
guardadito en mi bolsillo
como un pliego de papel.
Aquí se puede observar nuevamente que el que prendía las farolas era originalmente un hombre, comprobando que la versión de Puerto Rico parece ser la más arcaica. Nuevamente hay un fragmento de otra canción, anexado al final. Las canciones registradas por el libro datan de principios del siglo XX. La versión española moderna que copié también tiene trazas de otra canción popular, que encontré en un libro de folklore manchego:
Al pasar el arroyo de Santa Clara
ea, vaya
me se cayó el anillo dentro del agua.
ea, vaya
Por sacar el anillo saqué un tesoro,
una Virgen de plata y un Cristo de oro.
A la Virgen del Carmen le han hecho un manto
de color de los cielos, azul y blanco;
y de lo que ha quedado le han hecho al Niño
pantalón y chaqueta para el domingo.
Es claro que aquí la farolera no tiene nada que hacer, y la parte del descubrimiento afortunado en el arroyo, adosada al principio de la otra canción, es ajena.
Así, las canciones infantiles viven mezclándose y combinándose, y se transmiten casi sin cambios ni censura entre los chicos, quienes transportan sin saberlo fósiles muy viejos. Otro ejemplo, el "aserrín, aserrán":
Aserrín, aserrán,
Los maderos de San Juan
Piden pan, no les dan
piden queso, les dan hueso
y les cortan el pescuezo.
Como la de Mambrú, la letra tiene un trasfondo poco feliz para la infancia, y sin embargo nosotros la cantábamos inocentemente. Hay muchas versiones de esta canción, yo copié la que yo recuerdo de mi niñez. Hay una, que la sospecho más antigua, que dice así:
Aserrín, aserrán,
maderitas de San Juan,
las del rey sierran bien,
las de la reina no tan bien,
las del duque…
truque, truque, truque.
Ahora tiene una tufo más "colonial español", como las otras. Hay quien dice que la canción la escribió el famoso poeta colombiano José Asunción Silva (que vivió durante el siglo XIX), pero yo entiendo que fue al revés, que él tomó el "aserrín, aserrán" como base para hacer su poema; la versión con la reina y el rey sirve para reforzar esa idea. Una última curiosidad arqueológica, la canción del puente de Avignon:
Sobre el puente de Avignon
todos bailan, todos cantan,
Sobre el puente de Avignon
todos cantan, y yo también.Hacen así, así las lavanderas
hacen así, y así me gusta a mí
Las lavanderas en el río bajo un puente, y un puente francés… no es del siglo XX eso. El puente en sí data del siglo XII; la canción original es del siglo XIV y estaba también en francés, como la de Mambrú:
Sur le pont d’Avignon
On y danse, on y danse
Sur le pont d’Avignon
On y danse tous en rond.
Les belles dames font comm’ ça
Et puis encore comm’ ça.
En Argentina o en Paraguay se suele cantar "Avellón", en vez de "Avignon"; nuevamente ciertas palabras anómalas se van "corrigiendo" al pasarse de boca en boca, como ha sucedido con "Marlborough" o "Puerta al Sol".
—
Ahora me dicen que los niños están dejando de cantar estas anónimas canciones, y este legado ancestral, curioso y rico, se está perdiendo en el olvido, reemplazadas las melodías por canciones de televisión, las rondas por juegos de consola. Basta con rememorar en silencio las letras de canciones que cantamos hasta el hartazgo ("Arroz con Leche", "La viudita del Rey", "La Catalina", "La Pájara Pinta", etc.) para leer en ellas otra época, con toda probabilidad la de la colonia española, casi intocada por el tiempo, conservada en incorpóreas voces de niños, año tras año, a veces por siglos. Que ahora se corte esa cadena de fantasmas me da escalofríos: un muerto está vivo mientras alguien lo recuerde.
Me encantó el post y la reflexión final. Pobres fantasmas desdibujándose. ¿Quién se acordará de los tres alpinos que sufrieron las mil y una?
Y te acordarás de la paloma blanca sentada en un verde limón, que con el pico cortaba la rama y con la rama cortaba la flor?
Los maderos de San Juan se refiere a un incidente en que unos trabajadores reclamaban porque no les habian pagado, hicieron huelga y los masacraron,por eso "les cortan el pescuezo"
Como lo de lo "cuantos panes hay en el horno" Es una cancion que cantaban los niños alemanes durante la 2 Guerra Mundial para hablar de las camaras de gases y los incineradores
"Quién se acordará de los tres alpinos que sufrieron las mil y una?
# (Vero) : marzo 16, 2007 11:19 AM"
Soy Maestra Jardinera y me encanto todo este post y mucho mas porque habia algunas que no recordaba muy bien, la de los alpinos no la suelo cantar porque es un tanto morbosa para niños de 3 a 5 pero si la se:
ran tres alpinos que venían de la guerra
Eran tres alpinos que venían de la guerra
ría, ría, rataplán…
que venían de la guerra…
El más pequeño traía un ramo de flores… (bis)
ria, ria, rataplan
traía un ramo de flores…
Y la princesa estaba en la ventana…. (bis)
ria, ria, rataplan
estaba en la ventana
Pequeño alpino regálame esas flores… (bis)
ria, ria, rataplan
regálame esas flores
Te las daré si te casas conmigo… (bis)
ria, ria, rataplan
si te casas conmigo
Para casarme has de hablar con mi padre… (bis)
ria, ria, rataplan
has de hablar con mi padre
Señor rey, quiero casarme con su hija… (bis)
ria, ria, rataplan
quiero casarme con su hija
Largo de aquí o te mando fusilar… (bis)
ria, ria, rataplan
o te mando fusilar
Yo no me voy si no es con la princesa… (bis)
ria, ria, rataplan
si no es con la princesa
Al día siguiente moría fusilado… (bis)
ria, ria, rataplan
moría fusilado
Y la princesa también murió de pena…. (bis)
ria, ria, rataplan
también murió de pena
Y el señor rey se fue a morir a China…. (bis)
ria, ria, rataplan
se fue a morir a China
Para consuelo de Mariana, yo conozco una versión de los tres alpinos cuya última estrofa dice "al día siguiente todos resucitaron…"
si, termina diciendo
"a los tres días resucitaron todoooos, a los tres días resucitaron todos.
tirtaitá rataplán, resucitaron tooodoos"
a mi me gustaba mucho una ronda que decía:
"aquel manzano ya no floreció
y fue tal vez por su vejéz
por eso mi alma se entristeció al ver que se marchito o ó
ayer, ayer, he visto yo al pasar
que ya no está aquel manzano en aquel lugar
por eso mi alma se entristeció
al ver que se marchitoooo o ó"
Closi
Estoy recordando todas estas canciones que sabia de memoria y aun puedo cantar. Pero las niñas de ahora nunca las han escuchado y nadie se las enseña. Digo niñas porque fui a colegio de niñas y jamas vi a varones jugando a esto !
Jugabamos juegos de manos las nenas, en los recreos, haciendo palmaditas entre dos, en distintos ritmos y dando palmadas cruzadas o derechas, una o las dos manos, segun la frase de la ronda.
Hay una cancion que no puedo conseguir, porque jamas supe la letra, Todo se aprendia por fonetica y se repetia como loro durante años.
Despenso Julie forever Julie forever
sending my love for you
lalala love you
lalala love you
chumba lacachumba chumbalacachumba
y ole
I want to marry yes yes yes
yo yes to yes to yes yes yes
I want to marry yes yes yes
want to marry want to marry yes yes yes
Igual estrofa diciendo No en vez de yes
Mi escuela fue la Lenguas Vivas JF Kennedy en Barrio Norte, Ciudad de Buenos Aires, Argentina.
Mis hermanas y amigas aun recuerdan esa cancion pero en fonetica igual que la escribi aqui.
si alguno de ustedes la recuerda, gracias
Querido Leandro, desde que tuve mi bebé recordé, casi abruptamente, canciones de mi infancia, cuyas letras me asombraron y/o obsesionaron por su crudeza. Desde entonces estoy empeñada en rastrearlas historicamente. Tu articulo da cuenta de -o hace sospechar- un trabajo mas extenso. Si no me equivoco: como accedo a él? Me orientas en la busqueda? Eugenia (eugeniamelzner@hotmail.com)
Eugenia, deploro comunicarte que no hay tal trabajo. Alguna vez fantaseamos con Lorena que esto era un extracto de un Libro, así con mayúsculas, pero es sólo una entelequia. Compartiendo estas ideas en un foro de Orkut, animamos a otros a seguir escribiendo otras páginas que lo completaran; muchos se unieron y otras canciones fluyeron, como aquí fluyó la de los alpinos o Julie Forever. El tiempo, sin embargo, sopló y todas esas páginas se han volado quién sabe dónde, papelitos al viento (un libro imaginario es más rico que uno real). Quizás un blog convenga a nuestras limitaciones. Gracias por leer.
Muy contenta por leer con desesperación una cancion infantil que mi sobrino comenzo a tararear y segun recordaba eras los tres alpinos. Tanto le gusta que cuando tiene q tomar la leche que no le gusta se la canto y lo toma de un sorbo ups! y de paso estuve mirando este blogs y la gente que de distintas formas vuelca sus letras aqui, estoy muy contenta y muchas gracias de TODO CORAZON!!!
Isabel
Estoy buscando el origen de las canciones infantiles y no he
logrado establecer con claridad esta inquietud.
Es una pena que de todas las canciones que he visto y aprendido
como la mayoría tienen en común la tragedia…
estoy buscando la letra de una cancion que empieza asi+ "en un convento boronbonbon de Caballitos borombombon….
En un convento
borom bom bóm
de San Francisco
borom bom bóm
había una negra
borom bom bóm
y dos negritos
borom bom bóm
mientras la negra
borom bom bóm
cebaba mate
borom bom bóm
los dos negritos
borom bom bóm
hacían bollitos
borom bom bóm!!!!!!!" esa es una cancion que querian
esta pag es una por queria por q no tiene la de borombombom!!q se unda esta paginaaa!!! es horrble, les falta la cancion mas lindaa,,e importantee
por suerte esa lara la puso si no no se q agooooo y si soy la mismaaaa gracias lara t reee bancoo,,,la nesesitaba ppag de mierrrr
Hay una duda q siempre tuve, la farolera se enamora del coronel y a la noche las cuentas le salen mal. Ésta embarazada?
Es muy lindo recordar todos los juegos y las canciones que jugábamos y cantábamos cuando éramos niños, y no necesitabamos ningún juguete, la vereda y la calzada eran nuestras y las aprovechabámos todos los dias. Las volví a recordar y me dan gran alegría, gracias por publicar algunas,
margarita
Las canciones antiguas para niños son más atractivas por las melodias en sí que por sus letras, ya que todas son trágicas o remomeran momentos o metodos educativos de épocas pasadas y de culturas diferenctes a las de ahora. En mi opinion deberian ser guardadas en libros y en museos, pero no enseñarselas a los niños ya que los tiempos cambiaron y hay muchas cosas interesantes qué enseñarles que tengan que ver con nuestras realidades… Todo cambió para bien, en el tema de la discriminación y de la colonización española (que tanto daño hizo,c reyendo que traían la verdad consigo), ya se sucedieron muchos acontecimientos que nada tienen que ver con nosotro. Hay que pegar un sacudón y ser creativos para nuestros niños, que son nuestro futuro….. Hablo porque tengo dos hijos de 2 y 4 años…
De alguna manera están en una especie de museo, que son esas canciones que los niños ya no entienden. Ignoraba que las canciones tuvieran otro propósito que cantar y jugar, aún teniendo en cuenta esas sumas de la farolera.
Buen dia! era solo mi opinion, respeto mucho todas las opiniones y el analisis que hiciste, perdon si ofendi a alguien, bueno, saludos…
No, no hay ofensa, Josefina. Todas las opiniones son bienvenidas. Saludos.
Realmente son canciones que no deberían perderse, tantos siglos repitiéndolas, y jugando y riendo. Es como esos juegos que los chichos hacen golpendo sus palmas y repitiendo palabras que no dicen nada, pero sus ojos, sus cuerpos, y risas dicen cosas maravillosas.
Hoy rien menos, se crispan ante la pantalla de la compu, se rien solos, o se pelean con el teclado. En fin, no todo lo pasado fué mejor, pero los juegos, seguro que si. Eran para compartir, eran para estar con amigos, eran para estar al sol, eran para reir.
Gracias por los recuerdos y por los datos.
Gracias por tu investigación. Toda una infancia traumada porque las cuentas que salían mal estaban bien…
Ya había visto algunos de los datos en una revista de Clarin, varias años atrás, pero vale la pena todo el trabajo que te has tomado.
Me voy cantando….
Acuerdo totalmente con lo que Alicia, mi tocaya dice. Estas canciones ifantiles que encantaban por su ritmo, son un poderoso medio de sanísima socialización, además promueven el juego lingüístico, el gusto por la propia voz, ªla lengua viva", como dijera la gran Martha Salotti, acercan a la poesía, envuelven el alm a en goce, son un antídoto contra todo tipo de violencia, sin proponerse ningún fin educativo, construyen subjetividad desde la alegría más espontánea. No es necesario salvarlas del olvido_?
hola me gustaria encontrar la letra de una cancion que cantaba de chica y no me acurdo bien, se la quiero enseñar a mi hija si alguien sabe como es digamelo por favor:
dice algo asi:
Habia un viejo piruejo piruejo
de picopicotuejo de pomporira
tenia tres hijos virijos virijos
de picopicotijo de pomporira….
ya no me acuerdo mas, alguien la sabe????
Estoy buscando la cancion que dice:
Una fresca mañana de enero monte mi cabllo y me fui a pasera, a la senda donde mi mamitagraciosa y ri sueña…
Yo ledije me das una rosa, yo le dije me das un clavel..
La pagina me ha venido que ni pintado para un trabajo
Gracias
puees nada que no encuentro ninguna interesantee pero gracias de todas maneeras
desde aki tmbn kero dar las gracias a sara que es la que me ha dado la pagina y un beso a robeerto xD
ESTA PAGINA ESTA MUY BIEN PERO PODRIAN PONER MAS CANCIONES IN ESPANISH
MUCHAS GRACIAS…
ATT: SORAYAA
A mi tambien me ha venido muy bien la paginaa!!
jajaja.. gracias de verdad!!
chicas (L)
ojazos tu todo :$
Quisiera saber como se llama la cancion que dice en un convento borom bom bom de san francisco… ? gracias
"Había una vieja, virueja, virueja,
de pico-pico tueja, de pomporerá.
Que tenía un viejo, viruejo, viruejo,
de pico-pico tuejo, de pomporerá.
Tenía tres hijos, virijos, virijos,
de pico-pico tuijo, de pomporerá.
Uno iba a la escuela, virueta, virueta,
de pico-pico tueja de pomporerá.
Otro iba al estudio, virudio, virudio,
de pico-pico tudio, de pomporerá.
Otro iba al colegio, virejio, virejio,
de pico-pico tuejo, de pomporerá.
Y aquí termina el cuento, viruento, viruento
de pico-pico tuento, de pomporerá."
estoy buscando el origen de una cancion infantil que se enseñaba en el Parguay en primer grado (en los 50 – 60)
"colerito y coleron, than chiquito y tan ladron, roba plata del cajon, sin permiso del patron." Será que la conocen en la Argentina tambien?
Nunca escuché esa canción, aún teniendo madre paraguaya…
porque no me sale la cansion de do-re-mi con la computadra con letras
soy docente de preescolar me ha gustado esas apreciaciones que hacen en esta pagina pero me gustaria conocer paso a paso como enseñarla y el mensaje que cada una de estas rondas aportan a los niños y niñas.ejempo: la pajara pinta ,aparte de hacer la ronda y los lazos de amistas,porque se arrodilla?cual es la esencia de dicha ronda?. gracias
Hola, Esperanza. La verdad es que, cuando escribí ese texto hace ya más de tres años, lo hice por curiosidad: estoy lejos de ser un erudito en el tema. Yo sospecho que la parte de arrodillarse es una mímica de los protocolos cortesanos, o quizás de los saludos de respeto de las capas sociales altas de la época colonial. Haría falta que alguien escribiese un libro con todo esto: la descripción exacta de las rondas y sus movimientos, el rescate de las letras y las músicas, la historia de cada una. Para un burdo programador de computadoras como yo, me excede la tarea, es claro.
Me pareció muy interesante la informacion sobre canciones infantiles,
Yo necesito encontrar una cancion infantil de argentina creo, que se llama algo asi, como
El reino de golosinas , o la reina bombon. la letra inicial es como sigue:
En el reino de golosina gobernaba la reina bombon,
en palacio de gelatina y torres de sambayon.
…..
Cuando sale de paseo encarroza de praline
con rueditas de confites y caballos de….miel
…
llevaba corona de caramelo sobre sus blondas trenzas de miel…
Como se vera tengo lagunas de la letra. Si alguien la conoce espero con gratitud me envie letra y de ser posible la musica. Es muy importante para mi familia.
una bien morbosa que me cantaban cuando era muy chiquito era asi:
un bichito colorado mato a su mujer
con un cuchillito de punta alfiler
le saco las tripas las puso a cocer
se venden calientes las tripas crujientes de su mu-jer
Hola gente, hace un tiempo estoy buscando información sobre una canción que en una parte dice: "…La vieja batuta blanca que los dirigía se quedó dormida y ya no despertó….." Si alguien sabe algo se lo agradecería mucho.
Mi abuela me cantaba una nana que decía:
María Santana ¿por qué llora el niño?
Por una manzana que se la he perdido.
María Santana, yo te daré dos.
Una para el niño y otra para vos.
¿Alguien sabrá el origen? ¿Y de esta otra?:
Una noche muy oscura, cayó un marinero al agua.
Se le apareció el demonio, diciéndole estas palabras:
¿Qué me darás marinero, si yo te saco del agua?
Yo te daré mis navíos , cargados de oro y de plata.
Yo no quiero tus navíos, tampoco el oro y la plata.
Yo quiero que cuando mueras, a mí me entregues el alma.
El alma la entrego a Dios, y el cuerpo al agua salada,
y mi mujer y mis hijos, a la Virgen soberana.
Hermoso y les agradezco pues tengo nietos y yo me acuerdo a medias estas canciones tan hermosas que mi madre me cantaba
dermlink buenos aires dice:
16 enero 2008 en 23:32 #
Mi mamá tambien se la acuerda pero ella dice que con sus amigas decian: juguemos a " lala judy "
Que bueno!!!!tengo 63 años y hace 6 meses que soy abuela, asi que no me acordaba bien de la cancion del convento de san boron bon y se me refresco la memoria con otros!!!gracias
Me encantó. Yo como Clara tambien soy abuela y mi nieta Popy necesita canciones infantiles antiguas para formar el cancionero (escrito en cursiva) paara su primer año de primaria. GRACIAS!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
No sé si alegrarme porque en la primera les hagan escribir este tipo de canciones infantiles, o entristecerme porque el adjetivo "antigua" ya las pone en un lugar de observación, en una vitrina, y no en las rondas y en las voces.
Saludos.
hola..quisiera saber si alguien sabe la cancion entera q me cantaba mi abuelo cuando era peque q dice asi :
"una noche muy oscura, cayo un marinero al agua, y se le presenta el demonio , diciendole estas palabras…. y no se que mas!
graciaasss
Un poco más arriba hay un comentario que tiene el texto de la canción.
Hola a todos!!! ha sido muy divertido leer estas canciones que tantos recuerdos me traen de mi niñez. Ahora soy mamá y me gustaría cantarle a mi niña un canción que me cantaba mi madre mientras batíamos huevos en la cocina. Sólo me sé un trocito y me gustaría que alguien me la pudiera escribir entera. Ahí va el trocito k me sé:
"Ya esta el pájaro madre puesto a la esquina
te, tene, tenedor caracol tenedor
puesto a la esquina,
esperando que llegue la golondrina,
te, tene, tenedor caracol tenedor
….."
El resto no me lo sé. Ayudadme por favor!
gracias.
gracias, me cirvio la descripciones para un trabajo de mi facultad =)
ME DA CSA QUE LE CORTEN EL PESCUESO A LOS Maderos
la pagina esta buena me ayudo a hacer una tarea
copadoooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo
me encantaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaa buenisimo
enten en esta pagina yaaaaaaaaaaaaa
Yo quería saber como se llama una canción q no me acuerdo bien pero decía algo como:
AHI VIENE PINOCHO MAL HERIDO…AL HOSPITAL DE LOS MUÑECOS (Y ERA BASTANTE LARGA PERO LA MEMORIA ME TRAICIONO JEJEJE)
La canción de Pinocho me la cantaba mi abuela Sofía, y dice asi:
en el viejo hospital de los muñecos,
llego el pobre pinocho malherido,
porque un cruel espantapájaros bandido
lo sorprendió dormido y lo atacó
llegó con su nariz hecha pedazos
y una pierna en partes astillada
y una lesión interna y delicada
que el médico de guardia le advirtió
a un viejo cirujano llamaron con urgencia
y con su vieja ciencia pronto lo remendó
pero dijo a los otros muñecos internados:
- todo esto será en vano le falla el corazón -.
entonces vino el hada protectora
y viendo que pinocho se moría
le puso un corazón de fantasía
y pinocho sonriendo despertó
y pinocho sonriendo despertó
pinochoooo
pinochooooo……
que interesante esta pagina yo presumia de acordarme de las canciones de mi ninez pero hay una de pinocho que no recuerdo bien las letras solo recuerdo que decia: pinocho soy, pinocho soy, el muneco de madera mi padre… ayer me mando para la escuela…
otra de esas canciones: … y aunque Usted me vea que soy barrigon yo solo me como de arroz un cajon, 24 panes… saldina, un bidon de leche…
si alquien se acuerda de estas letras me sentiria feliz de volverla a rescatar de mis recuerdo.
hola a todos estoy buscando la letra de una cancion que me cantaba mi madre q ya no esta y es en el reino de golosinas gobernaba la reina bombom con sus torres de gelatina y sus puntes de sanbayon si alguien la sabe porfabor les pido que la suban ala pajina esta para poderr cantarsela a mi nena q tiene 6 meses gracias y la pajina esta esta muy buena
nili yo estoy buscando la misma cancion q vos a mi me lantaba mi madre si vos la conseguiste porfabor escribila en esta pajina gracias
estoy buscando el origen de la letra de
Estaba la paloma blanca sentada en el veerde limon…..
Estaba la paloma blanca
sentada en un verde limón
con el pico cortaba la rama
con la rama cortaba la flor
hay hay hay cuando veré a mi amor
me arrodillo a los pies de mi amante
me levanto constante constante
dame una mano, dame la otra
dame un besito sobre mi boca
daré la media vuelta
daré la vuelta entera
haciendo un pasito atrás
haciendo la reverencia
pero no pero no pero no
porque me da verguenza
pero si pero si pero si
porque te quiero a ti
se canta en ronda con movimientos q´interpretan la letra y al final se hace la reverencia al de al lado
Si alguien sabe cómo rescatar las canciones de Luz Bermejo, que venían en un disco mediano (entre LP y doble), agradecería me pasen el dato. Lo escuchaba a finales de los 50 y ppios. de 60.
También quisiera datos acerca del disco del Padre Alejandro (un poquito posterior).
Desde ya muy agradecida
Don juan y su bariga, riga
Mataron asu mujeeeer,
Por falta de un dinero, ero,ero
Para comprar cafeee
El cafe tenia una
Taza,taza,taza
La taza tenia pareeeed
La pared tenia una via,via,via
Por donde pasaba el treen
El tren tenia una
Chica,chica,chica
La chica tenia un bebeeee
El bebe se le cayo
Bum bam
Y la chica se desmayoooo
Llamaron a la ambulancia,lancia,lancia
La anbulancia se la llevo o o
El bebe empezo allorar
Wawaaa
Y la chica empeso a gritarr
Ahhhhh
Lol me acuerdo de esa cancion desde muy nene
Alguien mas se la sabe???
ME ENCANTO RECORDAR ESTAS CANCIONES Y SUS MELODIAS,SOY PROFESORA DE EDUCACION FISICA Y ME GUSTARIA QUE PUBLIQUEN MAS CANCIONES CON RONDAS PARA ENSEÑARSELOS A MIS HIJOS Y ALUMNOS,GRACIAS.
el verdugo Sancho Panza,za,za
ha matado a su mujer,jer,jer
porque no tenía dinero,ero,ero
para irse,para irse al café,fé,fé
En el café había una vieja,ja
que tenía un loro blanco,co
y que siempre repetía,ía,ía
viva Sancho, viva, Sancho y su mujer,jer,jer.
hay una q. comienza MIRA EL ARBOL QUE SUS RAMAS AL CIELO ELEVA ERGUIDO ……..no me acuerdo como sigue me pueden ayudar ?
Gracias por este trabajo…..
Me enseñaron de niña un juego de manos creo que africano. (cómo habrá llegado acá?) sólo recuerdo una parte; foneticamente era así:
..Eu besti lefti
bili bili basti
chingale mingale
flu flu flu..
Aún está en mi memoria porque quedé impresionada cuando mi profesor de música nos la enseñó. Él nos había contado la historia de esta canción…"chingale" como indica el movimiento de las manos en el juego (puños cerrados pulgares hacia arriba como diciendo OK) significa positivo y "mingale" (pulgares hacia abajo) negativo. La canción relata el momento en que se decide si una persona X (que no recuerdo quién, ni por qué motivo)vá a ser ejecutada y el "flu flu flu"
final (movimiento de asentimiento con la cabeza) quería decir que resultaría ejecutado.