Este interesantísimo libro de Sergio Waisman trata menos de las traducciones que hizo Borges (algunas notorias) que de la relación entre Borges y el concepto de traducción en sí. Waisman habla de misreading y mistranslation: Borges toma sus fuentes y las reformula en otro contexto, siendo creativamente infiel, y generando toda una literatura nueva y.


Leave Your Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *