Seikilos

Christmas card from a hooker in Minneapolis

Christmas card from a hooker in Minneapolis – Tarjeta navideña de una prostituta en Minneapolis Traducción: (por Leandro Fanzone)   hey charlie i’m pregnant and living on the 9th street right above a dirty bookstore off euclid avenue and i stopped takin dope and i quit drinkin whiskey and my old man plays the trombone and […]


Common People – Gente Común

Traducción: (por Leandro Fanzone)   She came from Greece she had a thirst for knowledge She studied sculpture at St Martin’s college That’s where I…. Caught her eyeShe told me that her Dad was loaded I said “In that case I’ll have rum and coca-cola.” She said “Fine,”….. And then in thirty seconds time she said […]


Masters of War – Señores de la Guerra

Traducción: (por Leandro Fanzone)   Come you masters of war You that build all the guns You that build the death planes You that build the big bombs You that hide behind walls You that hide behind desks I just want you to know I can see through your masksYou that never done nothin’ But build […]


“A moon shaped pool” (Radiohead)

Quizás sirva como magra compensación por la pérdida que significó la muerte de Prince: Radiohead sacó un nuevo disco, un disco harto mejor que su mediocre antecesor, incluso mejor que In Rainbows. Cuando salió, In Rainbows fue aplaudido cautamente, aunque con el tiempo (especialmente con la publicación del disco que lo sucedió) la crítica lo empezó a ver […]


The Waste Land (“La tierra baldía”), T. S. Eliot

Como otro ejercicio de traducción, volqué la primera parte del poema de Eliot (The Burial of the Dead), estructurando los versos en una métrica. Espero que las partes restantes vayan apareciendo por aquí en un plazo razonable. El más cruel de los meses es abril, que engendra lilas de la tierra muerta, que entremezcla el […]