Traducción de fragmentos de James Joyce (por
Leandro Fanzone)
Joyce
es un autor cuya música verbal es, a mi humilde entender,
intraducible. Leerlo directamente del original presenta más de
un obstáculo, pero también más de una recompensa.
No pretendo entender la obra completa de Joyce, cuya complejidad excede
probablemente al más experto. Como Borges, hojeo sus libros y
disfruto lo que está a mi alcance. Tomar un fragmento,
estudiarlo con detenimiento, descubrir algún nuevo secreto,
paladear el sonido que emana del papel... una modesta felicidad espera
escondida tras una palabra, una etimología, una luz que ilumina
impensados rincones de otros fragmentos, y renueva la admiración
por este ensoberbecido irlandés.
Ofreciendo estas breves páginas tal vez pueda inducir la lectura
de Joyce a los que pueden entender algo de inglés y no conozcan
su obra. Elegí los
fragmentos arbitrariamente entre los que más me gustaron;
probablemente no sea una lista representativa o canónica.
Fragmentos de "A Portrait of the
Artist
as a Young Man" (El retrato del artista adolescente)
Fragmentos de "Ulysses" (Ulises)
Fragmentos de "Finnegans Wake" (El velorio
de Finnegan)
Volver...