Traducción de fragmentos de "Finnegans Wake", de James
Joyce (por
Leandro Fanzone)
Finnegans Wake
probablemente no admita una traducción válida en
castellano. Los intentos de traducción a diversos lenguajes que
conozco más bien recrean la obra, con más o menos
autorización del propio Joyce. Para tener una idea cabal del
libro, idealmente uno debería
poder leer al Finnegans Wake
en el original, pero como es una tarea harto compleja (aún para
quienes hablan el inglés nativo, aún para dublineses),
uno tiende a
desmoralizarse, y a abandonarlo a las pocas páginas. Es la
intención al insinuar estos fragmentos mostrar que el Finnegans Wake puede ser una obra
maravillosa, de bella prosodia, conmovedora y rica, si uno está
bien predispuesto. La
experiencia gana aún más escuchando los textos en voz
alta.
El lenguaje
con el que está escrito no es exactamente inglés; es un
poco el
lenguaje de los
sueños, donde muchos símbolos son polisémicos.
Ciertos párrafos admiten más de una interpretación
posible, y quizás sean todas igual de válidas. Alguien
dijo que Finnegans Wake no es
un libro para leer de corrido, sino para abrir en cualquier parte y
sólo sumergirse en él, como uno se sumergiría en
un barroco tapiz oriental. Aquellos que buscan la trama que se esconde
tras la fuerte distorsión formal de la obra se pierden lo
esencial del libro: su pluralidad, su ambigüedad, su lúdica
riqueza, y la exploración de los límites de la
literatura, tan lejos como nadie ha llegado.
En
estas traducciones se ofrece primero el texto original, y luego una
traslación aproximada al castellano plano línea por
línea,
junto con un análisis auxiliar del texto en inglés. No es
mi ambición
que las notas agoten las interpretaciones, o las publiquen como
definitivas: son sólo
las que
yo pude intuir o aprender (otras siguen siendo oscuras para mí);
sin embargo, estas aproximaciones tal vez
den una idea del sabor, del espíritu del libro a los que nunca
lo han leído en
su
idioma original, y conozcan los "dos ochavos" de lengua inglesa
necesarios como para acometer la lectura.
Del Libro 1, capítulo 6
Del Libro
1, capítulo 8 ("Anna
Livia Plurabelle")
Del Libro
4
Volver...